L'irradiador del port i les gavines, poemes d'avantguarda de Joan Salvat-Papasseit

L’irradiador del port i les gavines – Joan Salvat-Papasseit

L’irradiador del port i les gavines és el segon recull de poemes (d’avantguarda) de Joan Salvat-Papasseit. Va ser publicat el 1921.

Com El poema de la rosa als llavis —que també podeu llegir a Stroligut— conté cal·ligrames i composicions futuristes i avantguardistes, i alguns dels seus poemes més coneguts: Res no és mesquí…

////Més Salvat-Papasseit: les notes biogràfiques, Poemes en ondes hertzianes, Els nens de la meva escala, els Mots propis i alguns poemes dispersos…

L'irradiador del port i les gavines, poemes d'avantguarda de Joan Salvat-Papasseit

L’irradiador del port i les gavines

A JOAQUIM SUNYER

Canto la lluita

Cavaller d’un corcer
                                       qual crinera és de flames
só jo l’incendiari de mots d’adolescent
Blasmo els déus a ple vol:
                      l’arraulit bestiari
                                                     tem el fuet del meu cant!
I he maridat la lluna…
(Però no dormo amb Ella si el filisteu governa els
                                                              meus domenys)

Els tres Reis de l’Orient

A Elies Badiella

Mai no he sabut sencera la més bella cançó:
               una pluja d’estrelles
Només l’estrella rua que
                                             en sortir
                                                              cau al mar
un vaixell se l’emporta
                                          amarrada a la proa
                       i serveix de fanal
a uns corsaris d’avui                si l’ocasió fa el lladre
i un anglès qui era al Caire
just arribat a temps
                  per a què li merquessin
i l’estrella es fongués
                                       enyorada
                                       en el piltre de la seva butxaca
M’entorno al divagar:
Tres soldadets dels reis —baioneta calada
i cadascú en el ros un gallaret taronja,
qui diria que als tres els tinc d’ahir vesprada
tancats en el rebost per fer-los vida flonja.

L’absurd

El dau d’ivori
virolet de la sort i la malastrugança
i la poma al caliu que esbufega
com més corre el ventall

Els ulls miren els ulls
i la paraula és morta:
                                        el pigat de les xifres parlarà

(Damunt la taula el vas
i la pàl·lida imatge de l’absenta)

I el meu company i jo
de suara perjurats en jugar-nos la vida amb el misteri:
TOTS 2 AL MATEIX NÚMERO DEL DAU

Passional al metro (Reflex núm. 1)

A Joaquim Borralleras

Antínoüs           donzell príap perdut
i una rosa als llavis que el guia en la nit

Mireu si brillen els seus ulls
que Penèlope es deixa de la roba
i s’esllangueix de rostre com una cera verge

Antínoüs és en la fosca                 i una rosa als llavis
que li vol fer vilesa
                                   d’enamorar Penèlope
                                   l’esquerpa

Antínoüs s’ha menjada
                                            lentament
               UNA ROSA
— justament en passant sota la serp del Sena direcció
Saint-Lazare

París, 1 de març de 1920

La femme aux oranges (Reflex núm. 2)

La cançó del metro, que es mulla el ventre al Sena a
la vella Cité, traspua tots el sostres, i diu:

                       —Avui só perfumat
                       per una grassa impresa.
                       Porto un braçalet blau,
                       un altre de vermell
                       i les anques més nues.

                       Les sandàlies pulides amb brillants.

                       I així la meva amada
                       ve assetjada a desdir:
                       Per això és que baixa a Rennes
                       es deixa la cotilla a Saint-Michel,
                       i s’ajeu al meu bany de purpurina.

                       Banyera del NORD-SUD!

Finava la cançó quan la femme aux oranges, direcció
Château d’Eau, s’ha descobert la brusa i ha ensenyat els
mugrons
                  que eren com una llàntia de cremell.

París, 1 de març de 1920

Encara el tram

A D. Carles

Noia del tram, tens l’esguard en el llibre,
i el full s’irisa
                         en veure’s cobejat.
I el cobrador s’intriga si giraràs el full:
sols per veure’t els ulls!

Que les cames se’t veuen
                                               i la mitja és ben fina;
                                               i tot el tram ets tu.
Però els ulls no se’t veuen.

I la teva mà és clara
que fa rosa el teu cos de tafetà vermell,
             i el teu mocadoret ha tornat de bugada.
Però els ulls no els sabem!

I si jo ara baixés? —Mai no et sabria els ulls…
Té, ara, ja he baixat!

Encara el Port

A Vicente Risco

Els gallarets en el vent de les veles.
Oh, l’avió qui les compta i les plega
                                                                   en fer-se fosc;
si el seu vol s’ha menjat l’alè dels gallarets
—ahir els cobricels de les estrelles
                                                               glasses
avui lasses que son
de la gràcia mofeta del llum groc i el llum verd—
senyoria del Port al capvespre vermell;
si la lluna no es veu;
si la barca no es queixa,
ran de l’angle més negre
i la cançó més blanca,
                                          italiana:

¿Qui somou la coberta i fa dolç l’acordió,
oh, amo del barco blau? —Un refrec de colors
                                                   dels darrers gallarets…

Esgarip

A Tomàs Garcés

Dia 13. Dimarts.
El sol és post i dansa el ratpenat…
Si la lluna ha sortit d’una rojor estranya,
a dalt dels campanars
                                        les òlibes fan feina.
I la vella més vella del poble, la novena
d’un ungüent malefici.

Llampega i s’ou un tro, en el cel ple d’estrelles:
que en aquesta hora esquerpa algú donava mal.

Les aranyes no dormen si la núvia escombrava
enllà de mitjanit.
I la núvia ha escombrat.

El gat ros a baixat a la masia en runes.
—I ha tornat, però, cec:
CAR S’HAVIA EMPASSADES DUES CUQUES DE LLUM.

Vibracions

El gra sagnós, de magrana
al teu llavi.
Oh, el mossec de la meva besada!

Dolça recança:
l’ànima del Poeta
al teu ventall.

Quin vent que fa,
quina pluja més fina!
—El tram llampega.

Acota el cap endins la porxada de verd,
als taronjers florits, la promesa-donzella:
Una alosa destria la blancor
                                                     dins el verd.

Dins de la nit
alegria en la casa.
Tot és la por.

Cada mot de l’esposa, una rosa
tota balba de flames:
la sardana-cinyell de l’esposa.

La pluja rosega el vidre
glaçat…
Quantes molles s’hi deixa!

Aquesta flor,
del teu pit al meu llavi,
flor en el llibre.

¿Què són fets els estels-oronells
despenjats cada dia?
En els ulls de les verges, estels.

Bolves de zèfir
sonorants ones verdes:
la Primavera.

A aquella estrella nua tan a prop de la lluna.
li servo un gran amor
car volia escapar-se
                                    i la vigilen molt.

Ara el cel és tot blau dins el matí.
Només un petit núvol blanc —molt blanc:
una verge s’ha deixat el coixí.

Bru matiner d’amor
de peu dret a la proa:
quina noia no el vol!

Mocadoret al coll,
vermellet, de les festes.
Les sagetes al cor.

Marxa nupcial

La Marxa nupcial i L'irradiador del port i les gavines de Joan Salvat-Papasseit
La Marxa nupcial i L'irradiador del port i les gavines de Joan Salvat-Papasseit

Posta

Del vaixell de les veles de zèfir
l’irradiador de proa
ha xuclada la sang del sol
                                             morent al mar.

Rovell d’ou destriat en galledes de fusta.

Sitges s’aquieta en verd
                                            i en blau
                                                             i en blanc
I la terra s’emporpra en la costa granada.

Del vaixell de les veles de zèfir ara arriba una veu:
                           —Mariner mariner
                           si pren vol la gavina
                           allunya’t del rocam
                           que el vaixell de les veles de zèfir
                           bell corsari
                                                se’n va.

Carregat a coberta del reflex de la lluna.

Epigrama

A Josep A. Font i Cases

Un perfum de colors ha invadit a Margot
S’ha vestida de pressa:
Perquè hom no sabés de sa sina l’olor
s’ha posada una flor
                                     damunt la roba fresca

Nadal

A Emili Badiella

Sento el fred de la nit
                                         i la simbomba fosca
Així el grup d’homes joves que ara passa cantant.
Sento el carro dels apis
                                           que l’empedrat recolza
i els altres qui l’avencen tots d’adreça al mercat

Els de casa                a la cuina
                                                       prop del braser que crema
amb el gas tot encès han enllestit el gall
Ara esguardo la lluna que m’apar lluna plena
i ells recullen les plomes
                                               i ja enyoren demà

Demà posats a taula oblidarem els pobres
—i tan pobres com som—
                                                    Jesús ja serà nat
Ens mirarà un moment a l’hora de les postres
i després de mirar-nos                 arrencarà a plorar

Diumenge

Avui volen tan altes
                                      les gavines del Port,
que planejen només:
el pal més jove i prim
del «Maria Angeleta»
                                         sota la bola d’or
ou el dring transparent de llurs ales quietes

De cara al sol
                         cent veles;
i el banderol vermell que rumbeja el seu frec.

El vaporet passeja els bells somnis atlàntics,
               ran dels molls en la calma:

L’home de les taronjes passa el carretó ple.

Inici epitalàmic-film

A Joan Arús

La boca a la boca i la parpella closa
El finestró també
I aquella sina d’Ella
                                     com de vellut de seda
I l’omelic amant amb l’omelic fragant
           I aquell plorar primer
                                                    sota l’ombra del sostre

FEU-VOS COIXINS BEN FLONJOS
PER LA LLUNA DE MEL

Vespreja i neva

Les estrelles xerraires són fetes a tallets
i despreses del cel
                                 una a una
                                                    disperses
besen les parets fosques i s’estenen a terra
sempre ran de les portes
per guarir-se del fred

El meu carrer és estret
sense cap arc voltaic
                                     bola de neu encesa
i les velles rondinen tots els canvis de temps
El mateix l’adroguer:
—Quanta fècula es perd!

Darrere dels meus vidres sento els reis que s’acosten

Ara el cel s’enrogia
                                   de venjança i d’amor:
pensava en les sabates que embrutaran l’alfombra

Pantalons llargs

A J. M. López-Picó

Campaneta daurada del meu carret de fira,
cavallet de cartró de mig pam, tot pintat;
havem caminat tant pels camins sense ira
que ara ens cal reposar i agrair nostre fat.

Ja no tornaré més fent osque! osque! corrent,
a carregar amb palets el teu quadrant de fusta.
Campaneta daurada, tu em sabies content.
Ara em mena la gent i tothora tinc justa:

i soc infant encara, i no puc fer-ne esment.
Cavallet de cartró tu em sabies la joia:
si ara jugués a córrer què diria la gent…
Trobaran molt millor que estimi alguna noia

tant si és bella com no —cavallet tot pintat,
campaneta daurada— i que us deixi al terrat.

Tot l’enyor de demà

A Marià Manent

Ara que estic al llit
                                   malalt,
                                   estic força content.
—Demà m’aixecaré          potser,
i heus’aquí el que m’espera:

Unes places lluentes de claror,
i unes tanques amb flors
                                               sota el sol,
                                               sota la lluna al vespre;
i la noia que porta la llet
que té un capet lleuger
i duu un davantalet
                          amb unes vores fetes de puntes de coixí,
                          i una rialla fresca.

I encara aquell vailet qui cridarà el diari,
i qui puja als tramvies
                                         i els baixa,
                                         tot corrent.

I el carter,
que si passa i no em deixa cap lletra m’angoixa,
perquè no sé el secret
                                         
de les altres que porta.

I també l’aeroplà
que em fa aixecar el cap
el mateix que em cridés una veu d’un terrat.

I les dones del barri
                                     matineres,
qui travessen de pressa en direcció al mercat
amb sengles cistells grocs,
i retornen
                   que sobreïxen les cols
i a vegades la carn,
i d’un altre cireres vermelles.

I després l’adroguer,
qui treu la torradora del cafè
                                                      i comença a rodar la maneta,
i qui crida les noies
i els hi diu: —Ja ho té tot?
I les noies somriuen
                                     amb un somriure clar,
que és el baume que surt de l’esfera que ell volta.

I tota la quitxalla del veïnat
qui mourà tanta fressa perquè serà dijous,
i no anirà a l’escola.

I els cavalls assenyats
                                       i els carreters dormits
sota la vela amb punxa
que dansa en el seguit de les roderes.

I el vi que de tants dies no he begut.

I el pa,
             posat a taula.
I l’escudella rossa,
                                  fumejant.

I vosaltres               amics,
perquè em vindreu a veure
i ens mirarem feliços.

Tot això bé m’espera,
                                        si m’aixeco,
                                        demà.
Si no em puc aixecar
                                        mai més,
heu’s-aquí el que m’espera:

—Vosaltres restareu,
per veure el bo que és tot:
i la Vida
i la Mort.

De dalt de tot del cel

A l’Adolf Fargnoli

De dalt de tot del cel
els poblets en la nit semblen brasers encesos
I perquè entra la vetlla brillen més els estels

s’acosten a la terra i s’escalfen les mans
i el cos
             i els peus
I li ofrenen la Óssa com un panell de flors:

Entremig la rosada
els dematins les cullen els pastors

Res no és mesquí

A Josep Obiols

Res no és mesqui
ni cap hora és isarda,
ni és fosca la ventura de la nit.
I la rosada és clara
que el sol surt i s’ullpren
i té delit del bany:
que s’emmiralla el llit de tota cosa feta.

Res no és mesqui,
i tot ric com el vi i la galta colrada.
I l’onada del mar sempre riu,
Primavera d’hivern — Primavera d’istiu.
I tot és Primavera:
i tota fulla verda eternament.

Res no és mesqui,
perquè els dies no passen;
i no arriba la mort ni si l’heu demanada.
I si l’heu demanada us dissimula un clot
perqué per tornar a néixer necessiteu morir.
I no som mai un plor
sinó un somriure fi
que es dispersa com grills de taronja.

Res no és mesqui
perquè la cançó canta en cada bri de cosa.
—Avui demà i ahir
s’esfullarà una rosa:
i a la verge més jove li vindrà llet al pit.

Les formigues

A Josep Lleonart

Les formigues de Salvat Papasseit

Aquell vell mariner

Aquell vell mariner
ell que sí, que se’n feu quan era jove
i d’un vaixell que anava a cassera d’estels

Quan li diuen encara —car no és mort—
quants estels ha copsat,
ell que sí que respon:
—No us ne diria un mot.—
Pero us senyala enlaire
i us diu que un dels estels és el seu propi cor
que tots el tripulants i cassadors d’estels
tenen la fi mateixa:
I ell en dir-vos això
enllumena son rostre de claror
i veieu els estels dansar a la seva vora

Dona’m la mà

Dona’m la mà que anirem per la riba
ben a la vora del mar
                                        bategant,
tindrem la mida de totes les coses
només en dir-nos que ens seguim amant.

Les barques llunyes i les de la sorra
pendran un aire fidel i discret,
no ens miraran;
                              miraran noves rutes
amb l’esguard lent del copsador distret.

Dona’m la mà i arrecera ta galta
sobre el meu pit, i no temis ningú.
I les palmeres ens donaran ombra.
I les gavines sota el sol que lluu

ens portaran la salabror que amara,
a l’amor, tota cosa prop del mar:
i jo, aleshores, besaré ta galta;
i la besada ens durà el joc d’amar.

Dona’m la mà que anirem per la riba
ben a la vora del mar
                                        bategant,
tindrem la mida de totes les coses
només en dir-nos que ens seguim amant.

Poema sense acabar

A S. Miquel-Laporta

Quin doll d’aigua a la font
                                                 ara que és vespre,
i la lluna s’afanya a pujar la carena!
I ronda el ca fidel a la serena
perquè al seu amo capriciós i destre,
plau-li besar l’amada sota la lluna al vol
en el porxo del barri de la masia quieta
adormida pels grills,
                                      missenyors de la cleda i dels pins.

Quin doll d’aigua a la font
                                                  ara que és vespre
i el vent també és a jóc.
I els romanins només, desperts, escolten,
perquè demà al matí puguin parlar d’amors
amb les farigoleres fins l’hora de la sesta,
que és quan reposa el pou,
i canten les cigales esguardant la ginesta,
i ells agafen el son.

Quin doll d’aigua a la font
                                                 ara que és vespre
i la lluna ha assolit les cimes cobejades,
i l’estrella primera
                                  lluerna dels camins
és perduda entremig les immenses miriades,
i als confins de la terra
tots els enamorats es besen i s’estrenyen,
de l’una a l’altra serra.

Quin doll d’aigua a la font
ara que tot és nou perquè la lluna és plena.

Damunt mon vaixell

Damunt mon vaixell
l’arc de Sant Martí
com un gran cinyell.
Totes les sirenes
engrontxant-se en ell.

© de l’edició, Stroligut